

China targets economic growth of 4.5 to 5 percent in 2026 and will strive for better in practice, according to a government work report submitted Thursday to the country's top legislature for deliberation. The target reflects flexibility, enabling local regions to prioritize high-quality economic growth and, more importantly, to contribute to Chinese modernization.
The adjustment of the economic growth target aligns with the guiding principles of the 2025 Central Economic Work Conference, creating sufficient room for the transformation and upgrading of China's growth model, propelled by the development of new quality productive forces. The flexible range-based target will help alleviate the situation of strong supply but weak demand, thereby addressing the issue of persistently low prices.
Compared with the GDP growth target, more attention should be paid to China's resilient growth momentum. The government work report has outlined solid steps to be taken to achieve the goal, including building a robust domestic market, fostering new growth drivers at a faster pace, and accelerating self-reliance and strength in science and technology.
A series of favorable factors will ensure China's overall upward growth in the medium to long-term. China's economic growth can be characterized by several keywords, namely "stable", "diverse", "strong", and "large". Currently, the world is facing unprecedented changes unseen in a century - geopolitical conflicts are intensifying, and the international situation is becoming more turbulent. Against this backdrop, China's economy remains stable and sustainable.

As for "diverse," China has many advantages in its economy, such as its strong manufacturing value-added sector, the real economy, and the cultivation of new quality productive forces. In particular, the Communist Party of China (CPC) and the central government adhere to the combination of an effective market and a proactive government, which constitutes an institutional and governance advantage in promoting high-quality development.
In terms of "strength", this is reflected in China's rapid development of technological innovation capability, with some sectors not only reaching the forefront globally, but even ranking first in the world. In terms of total economic output, China still ranks second. However, judging from indicators such as foreign exchange reserves and total trade volume, China clearly holds a leading position in the world.
China has built a comprehensive industrial system encompassing 41 major categories, making it the world's only country with a complete set of industrial classifications recognized by the United Nations. Notably, emerging industries such as artificial intelligence, new and clean energy, high-end equipment, biomedicine, and quantum computing are thriving.
More importantly, with a population of over 1.4 billion, China's super-large market and ever-growing consumption strength will continue to unleash enormous import demand and growth potential.
According to this year's government work report, a total of 1.3 trillion yuan ($188.85 billion) of ultra-long special treasury bonds will be issued to provide continued support for endeavors such as implementing major national strategies, enhancing security capacity in key areas, and carrying out large-scale equipment upgrades and consumer goods trade-in programs. Experience in the past several years has shown that this policy is effective for driving growth.
Thus, I believe that China's economy will maintain a contribution rate of 30 percent to global economic growth during the 15th Five-Year Plan period (2026-30), continuing to be a driving engine of the global economy.
Currently, external risks and challenges are intensifying, especially the unilateralism and narrow isolationism pursued by some countries, which pose significant challenges to economic globalization. However, the more turbulent the external environment and the more uncertain the global economy, the more we need to manage our own affairs well.
The guiding principles for China's economic and social development during the 15th Five-Year Plan period are very clear. "We will continue to pursue economic development as our central task, with high-quality development as our main focus, reform and innovation as the fundamental driving force, meeting the people's ever-growing needs for a better life as our fundamental goal, and full and rigorous Party self-governance as the fundamental underpinning for all our efforts," as stated in the Recommendations of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) for Formulating the 15th Five-Year Plan for National Economic and Social Development, which were made public in October.
China is expected to advance reforms in areas such as the building of a unified national market, with key tasks including unifying the underlying institutions and rules of the market, improving the high-standard market infrastructure connectivity, and building a unified market for factors and resources so as to contribute to the construction of a new development pattern and promote the country's high-quality development.
The article is based on an interview with Yu Miaojie, a deputy to the 14th National People's Congress and president of Liaoning University. [email protected]

根據(jù)周四提交中國(guó)最高立法機(jī)關(guān)審議的政府工作報(bào)告,中國(guó)將2026年經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)目標(biāo)設(shè)定在4.5%—5%區(qū)間,并在實(shí)際工作中力爭(zhēng)取得更好結(jié)果。這一目標(biāo)體現(xiàn)出靈活性,既為地方推動(dòng)經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展留出側(cè)重空間,更重要的是,也將為中國(guó)式現(xiàn)代化建設(shè)注入動(dòng)力。
經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)目標(biāo)的調(diào)整,與2025年中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議精神相一致,為中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)模式轉(zhuǎn)型升級(jí)留出充足空間,推動(dòng)以新質(zhì)生產(chǎn)力發(fā)展為牽引的結(jié)構(gòu)優(yōu)化。這一彈性區(qū)間目標(biāo),將有助于緩解供給偏強(qiáng)、需求偏弱的局面,進(jìn)而應(yīng)對(duì)物價(jià)持續(xù)偏低問(wèn)題。
相較于GDP增速目標(biāo),更應(yīng)關(guān)注中國(guó)經(jīng)濟(jì)具備的強(qiáng)勁增長(zhǎng)韌性。政府工作報(bào)告已明確一系列扎實(shí)舉措,包括著力構(gòu)建強(qiáng)大國(guó)內(nèi)市場(chǎng)、加快培育新增長(zhǎng)點(diǎn)、推動(dòng)科技高水平自立自強(qiáng)等,為實(shí)現(xiàn)發(fā)展目標(biāo)提供堅(jiān)實(shí)保障。
一系列有利因素將確保中國(guó)經(jīng)濟(jì)在中長(zhǎng)期保持整體向上增長(zhǎng)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)可用“穩(wěn)”、“多”、“強(qiáng)”、“大”幾個(gè)關(guān)鍵詞來(lái)概括。當(dāng)前,世界正經(jīng)歷百年未有之大變局,地緣沖突加劇,國(guó)際形勢(shì)更趨動(dòng)蕩復(fù)雜。在此背景下,中國(guó)經(jīng)濟(jì)依然保持穩(wěn)定、可持續(xù)發(fā)展。

中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的根本動(dòng)力,在于國(guó)家的經(jīng)濟(jì)安全與社會(huì)穩(wěn)定?!笆奈濉睍r(shí)期(2021—2025年),中國(guó)經(jīng)濟(jì)接連邁上110萬(wàn)億、120萬(wàn)億、130萬(wàn)億、140萬(wàn)億元四個(gè)臺(tái)階,彰顯出經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)更加穩(wěn)固、韌性更為強(qiáng)勁。
說(shuō)到“多”,中國(guó)經(jīng)濟(jì)具備多重優(yōu)勢(shì):制造業(yè)增加值規(guī)模龐大、實(shí)體經(jīng)濟(jì)根基深厚,新質(zhì)生產(chǎn)力加快培育。特別是中國(guó)共產(chǎn)黨和中央政府堅(jiān)持有效市場(chǎng)和有為政府有機(jī)結(jié)合,構(gòu)成了推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展的制度優(yōu)勢(shì)和治理優(yōu)勢(shì)。
說(shuō)到“強(qiáng)”,主要體現(xiàn)在中國(guó)科技創(chuàng)新能力快速提升,部分領(lǐng)域不僅躋身世界前列,甚至位居全球首位。經(jīng)濟(jì)總量上,中國(guó)仍居世界第二位;但從外匯儲(chǔ)備、貿(mào)易總額等指標(biāo)看,中國(guó)已穩(wěn)居世界領(lǐng)先地位。
中國(guó)已建成涵蓋41個(gè)工業(yè)大類(lèi)的完整工業(yè)體系,是全球唯一擁有聯(lián)合國(guó)產(chǎn)業(yè)分類(lèi)中全部工業(yè)門(mén)類(lèi)的國(guó)家。人工智能、新能源與清潔能源、高端裝備、生物醫(yī)藥、量子計(jì)算等新興產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展。
更為重要的是,中國(guó)擁有14億多人口,超大規(guī)模市場(chǎng)與不斷增強(qiáng)的消費(fèi)能力,將持續(xù)釋放巨大的進(jìn)口需求與增長(zhǎng)潛力。
根據(jù)今年政府工作報(bào)告,我國(guó)將發(fā)行1.3萬(wàn)億元(約1888.5億美元)超長(zhǎng)期特別國(guó)債,持續(xù)支持實(shí)施國(guó)家重大戰(zhàn)略、提升重點(diǎn)領(lǐng)域安全能力、開(kāi)展大規(guī)模設(shè)備更新和消費(fèi)品以舊換新等工作。近年來(lái)實(shí)踐表明,這一政策對(duì)拉動(dòng)增長(zhǎng)切實(shí)有效。
因此,我認(rèn)為,“十五五”時(shí)期(2026—2030年),中國(guó)經(jīng)濟(jì)對(duì)全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)率仍將保持在30%左右,繼續(xù)成為世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的重要引擎。
當(dāng)前,外部風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)加劇,特別是一些國(guó)家推行單邊主義、狹隘保護(hù)主義,給經(jīng)濟(jì)全球化帶來(lái)嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。但外部環(huán)境越動(dòng)蕩,全球經(jīng)濟(jì)越不確定,我們?cè)揭k好自己的事。
今年10月公布的《中共中央關(guān)于制定國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展第十五個(gè)五年規(guī)劃的建議》明確了“十五五”時(shí)期我國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的指導(dǎo)思想:堅(jiān)持以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,以高質(zhì)量發(fā)展為主題,以改革創(chuàng)新為根本動(dòng)力,以滿(mǎn)足人民日益增長(zhǎng)的美好生活需要為根本目的,以全面從嚴(yán)治黨為根本保障。
中國(guó)有望在全國(guó)統(tǒng)一大市場(chǎng)建設(shè)等領(lǐng)域深化改革,重點(diǎn)任務(wù)包括:統(tǒng)一市場(chǎng)基礎(chǔ)制度規(guī)則,完善高標(biāo)準(zhǔn)市場(chǎng)體系互聯(lián)互通,建設(shè)全國(guó)統(tǒng)一的要素和資源市場(chǎng),以此服務(wù)構(gòu)建新發(fā)展格局、推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展。
本文根據(jù)第十四屆全國(guó)人大代表、遼寧大學(xué)校長(zhǎng)余淼杰專(zhuān)訪(fǎng)整理。